19 February 2007
Suggerisci una traduzione migliore a Google
Tutti (o quasi) conosciamo lo strumento di traduzione in varie lingue che Google mette a disposizione dei propri utenti. Giusto in questi giorni peraltro rileviamo come sia scadente il livello e la qualità della traduzione offerta, specie se questa riguarda un’intera pagina, piuttosto che un singolo termine.
Inoltre è altrettanto noto quanto Google abbia bisogno della comunità di webmaster per migliorare sé stesso. Quello però di cui pochi sono a conoscenza è il fatto che Google, per le sue lingue ‘beta’ (Cinese, Giapponese, Coreano, Arabo e Russo) ha recentemente introdotto una nuova funzione, tramite la quale richiede ai suoi user di inviargli una traduzione migliore di quella offerta dal suo servizio di traduzione automatica.

La cosa curiosa è che ciò non è mai accaduto per altre lingue disponibili. Come se queste fossero ‘più facili’. Comunque all’intelligenza artificiale, sembra che manchi molto meno di quanto pensiamo.
Ultimi articoli simili:


























ho un amico ke mi scrive dal brasile, lui scrive l’e-mail in portoghese e la traduce con google….nella traduzione italiana nn si capisce niente ci sono frasi sensa senso, verbi non cogniugati…traduce veramente male….eppure secondo i creatori rtoghese e l’italiano sono facili…quindi non c’è bisogno di nessun aiuto nella traduzione, nessuno puo inviare una versione migliore!! google come motore di ricerca è molto buono…ma come traduttore proprio no!!!
Comment by Aurora — 24 April 2007 @ 15:12